1 de 1 copias disponibles

Secreto de los secretos. Poridat de las poridades : Versiones castellanas del Pseudo-Aristóteles Secretum Secretorum

Libro
ISBN: 9788437078267
Otros Autores: Bizzarri, Hugo O.

El Secretum secretorum va ser un dels textos més coneguts i difosos durant l'Edat Mitjana. Compost sota la forma d'una carta que Aristòtil va enviar a Alexandre quan el rei macedoni va conquerir Pèrsia, aviat es va transformar en el llibre de capçalera per a l'educació dels prínceps en les corts àrabs. A principis del segle XII Juan Hispano el va traduir parcialment al llatí, però fou en el segle XIII quan Felip de Trípoli, va fer la seua traducció completa. La varietat del seu material (consells polítics, numerologia màgica i fins i tot un lapidari) va fer que rebés la censura eclesiàstica i amb això que s'incrementaren les seues versions. Espanya va ser l'únic país que va traduir les dos versions àrabs originals. Aquest volum ofereix per primera vegada tota la tradició d'aquesta obra a Espanya; en el cos de l'obra s'editen les dos versions castellanes i la llatina de Juan Hispano.

El Secretum secretorum va ser un dels textos més coneguts i difosos durant l'Edat Mitjana. La varietat del seu material (consells polítics, numerologia màgica i fins i tot un lapidari) va fer que rebés la censura eclesiàstica. Aquest volum ofereix per primera vegada tota la tradició d'aquesta obra a Espanya; l'edició de les dos versions castellanes i la llatina de Juan Hispano.


  • Formato: PDF
  • Tamaño: 4.326 Kb.

Agregar valoración

Agregar comentario

Primero debe entrar al sistema

El Secretum secretorum va ser un dels textos més coneguts i difosos durant l'Edat Mitjana. Compost sota la forma d'una carta que Aristòtil va enviar a Alexandre quan el rei macedoni va conquerir Pèrsia, aviat es va transformar en el llibre de capçalera per a l'educació dels prínceps en les corts àrabs. A principis del segle XII Juan Hispano el va traduir parcialment al llatí, però fou en el segle XIII quan Felip de Trípoli, va fer la seua traducció completa. La varietat del seu material (consells polítics, numerologia màgica i fins i tot un lapidari) va fer que rebés la censura eclesiàstica i amb això que s'incrementaren les seues versions. Espanya va ser l'únic país que va traduir les dos versions àrabs originals. Aquest volum ofereix per primera vegada tota la tradició d'aquesta obra a Espanya; en el cos de l'obra s'editen les dos versions castellanes i la llatina de Juan Hispano.

El Secretum secretorum va ser un dels textos més coneguts i difosos durant l'Edat Mitjana. La varietat del seu material (consells polítics, numerologia màgica i fins i tot un lapidari) va fer que rebés la censura eclesiàstica. Aquest volum ofereix per primera vegada tota la tradició d'aquesta obra a Espanya; l'edició de les dos versions castellanes i la llatina de Juan Hispano.


  • Formato: PDF
  • Tamaño: 4.326 Kb.
  • Lectura offline protegida
  • Lectura online

Agregar valoración

Agregar comentario

Primero debe entrar al sistema