1 de 1 copias disponibles

Parcours de l’histoire culturelle et littéraire de la France. Perspectives comparatistes et traductologiques: mise en relation avec les littératures en langue anglaise

por Calafat Ripoll, Caterina

Libro
ISBN: 9788483844120
Palma Edicions UIB 2019

Aquest projecte didàctic correspon a l’assignatura Segona llengua i la seva literatura (Francès I i II) (Universitat de les Illes Balears), del programa d’estudis impartit a estudiants de Filologia, la majoria dels quals provenen d’Estudis Anglesos. Així doncs, es presenta com a una tria personal, el punt de partida de la qual seria traçar un recorregut centrat en la literatura francesa i les influències entre els moviments de la història cultural en llengua francesa i anglesa.
Sens dubte, no hi ha temps per ensenyar tot el que caldria. Per tant, s’havia de donar prioritat a determinats temes de la disciplina i esbossar-ne una llista, el que ha provocat l’oblit d’altres punts essencials, que resultarien cabdals en un hipotètic programa d’Estudis Francesos. Al meu parer, en el marc d’aquesta matèria “estrangera”, fer una mica de tot impossibilitaria anàlisis més profundes i no garantiria l’assentament d’un aprenentatge significatiu.
Dit això, atès que la necessitat de la transmissió literària com a lloc de memòria rau en el fet que el text literari és considerat com un model estètic o com a testimoni d’una societat, la progressió que he dissenyat s’aplica al desenvolupament de les habilitats següents: la presa de consciència dels grans períodes que van marcar el curs de la història literària i cultural, la comprensió de les seves evolucions, l'aprofundiment de les nocions d'intertextualitat i reescriptura així com de les relacions transculturals entre les diferents arts (arts visuals, música ...). És el moment d’apropar-se a les aportacions de la Literatura Comparada i de la Traducció: la intercomprensió i l’obertura d’imaginaris col•lectius, cultures i textos entre si.
Precedides per les taules cronològiques corresponents als diferents períodes, les unitats didàctiques d’història literària i cultural s’acompanyen de bibliografia addicional, així com de dossiers (amb sèries d’exercicis), al seu torn amb bibliografia encara més específica. Com a paradigma, heus ací el dossier que exemplificaria la resta: la seqüència sobre Madame Bovary, l’última sessió de la qual –Material complementari (Introducció a la Literatura Comparada i la Traducció)– inclou punts com el bovarisme en literatura anglesa, una anàlisi de les traduccions de l’obra a l’anglès i la crítica d’escriptors en llengua anglesa (Nabokov, Julian Barnes, AS Byatt…).


  • Formato: EPUB
  • Tamaño: 2.326 Kb.

Agregar valoración

Agregar comentario

Primero debe entrar al sistema

Aquest projecte didàctic correspon a l’assignatura Segona llengua i la seva literatura (Francès I i II) (Universitat de les Illes Balears), del programa d’estudis impartit a estudiants de Filologia, la majoria dels quals provenen d’Estudis Anglesos. Així doncs, es presenta com a una tria personal, el punt de partida de la qual seria traçar un recorregut centrat en la literatura francesa i les influències entre els moviments de la història cultural en llengua francesa i anglesa.
Sens dubte, no hi ha temps per ensenyar tot el que caldria. Per tant, s’havia de donar prioritat a determinats temes de la disciplina i esbossar-ne una llista, el que ha provocat l’oblit d’altres punts essencials, que resultarien cabdals en un hipotètic programa d’Estudis Francesos. Al meu parer, en el marc d’aquesta matèria “estrangera”, fer una mica de tot impossibilitaria anàlisis més profundes i no garantiria l’assentament d’un aprenentatge significatiu.
Dit això, atès que la necessitat de la transmissió literària com a lloc de memòria rau en el fet que el text literari és considerat com un model estètic o com a testimoni d’una societat, la progressió que he dissenyat s’aplica al desenvolupament de les habilitats següents: la presa de consciència dels grans períodes que van marcar el curs de la història literària i cultural, la comprensió de les seves evolucions, l'aprofundiment de les nocions d'intertextualitat i reescriptura així com de les relacions transculturals entre les diferents arts (arts visuals, música ...). És el moment d’apropar-se a les aportacions de la Literatura Comparada i de la Traducció: la intercomprensió i l’obertura d’imaginaris col•lectius, cultures i textos entre si.
Precedides per les taules cronològiques corresponents als diferents períodes, les unitats didàctiques d’història literària i cultural s’acompanyen de bibliografia addicional, així com de dossiers (amb sèries d’exercicis), al seu torn amb bibliografia encara més específica. Com a paradigma, heus ací el dossier que exemplificaria la resta: la seqüència sobre Madame Bovary, l’última sessió de la qual –Material complementari (Introducció a la Literatura Comparada i la Traducció)– inclou punts com el bovarisme en literatura anglesa, una anàlisi de les traduccions de l’obra a l’anglès i la crítica d’escriptors en llengua anglesa (Nabokov, Julian Barnes, AS Byatt…).


  • Formato: EPUB
  • Tamaño: 2.326 Kb.
  • Lectura offline protegida
  • Lectura online

Agregar valoración

Agregar comentario

Primero debe entrar al sistema